jueves, 20 de diciembre de 2007

No entendo

Bueno, me queda por contaros algunas cosas de Rio que se me han ido olvidando en estas últimas entradas. Por ejemplo el Pan de Azucar, Maracana, mercadillos varios,... pero hoy quiero daros unas clases de Portugués.

El título viene de una anecdota que creo que he oido como mil veces y que creo que no olvidaré en varios años. Simplemente un día ibamos en taxi y como siempre me tocaba adelante porque era el que más ocupaba. Así que me tocaba mantener la conversación co muchos de los taxistas. Esta vez me estaba hablando y no entendía nada. Y en vez de decir que no entendía, intenté decirlo en portugués. Grave error porque me salió una especie de italiano con español. "No entendo" Así que desde aquel día no paraba de oir de boca de Maider, Titi y Ana el no entendo.

El portugués es muy fácil y con el español más o menos te entiendes. Ahora como hablen deprisa ya puedes intentarlo que no vas a entender nada.

Algunas palabras que aprendimos que eran muy divertidas: trimiliki (diarrea) y peri paqui (yuyú). También nos divertimos mucho cuando nos dijeron que no saben pronunciar las consonantes a final de las palabras y que por ello: ping-pong para ellos es: pingi-pongi. Hong-Kong: Hongi-Kongi, Ketchup: Ketchupi, o mientras aquí veíamos a DiCaprio ahogarse en el Titanic, allí lo hacía en el Titaniki.

Otras cosas que son muy oidas y dichas son "obrigado/a" para dar las gracias. Pero hay que poner el genero. Si eres chica diras obrigada y si eres chico obrigado. Bon dia, Bona tarde, Bona noite,... Y "Oi" que dicen para decir un hola más informal. No sé como era hoy, pero realmente una vez intentamos Ana y yo decirselo a un taxista y fue imposible, supongo que el hombre pensaba que le decíamos hola.

Para pedir en un bar algunas palabras que nos vinieron bien fueron: suco (zumo), morango (fresa), frango (pollo),... Y para pedir la cuenta "a conta" (aunque siempre puedes hacer ese gesto con la mano de escribir en una libreta. Yo creo que es internacional). Luego Caipirinha, Caipivozka (aunque para nosotros era ya Caipirivozka), Caipifruta, ... para las bebidas más tipicas. Y muy importante "Reais" son reales la moneda de allí. Los números más o menos son iguales. Quizás solo el Ocho se cambia por Oito.

Todas las palabras las estoy escribiendo tal como se dicen. No sé si se escriben así.
Bueno, yo creo que con esto es suficiente para que os podais mover por Brasil. Ya veís que no se necesita mucho. Mucho de ellos saben portuñol de tal manera que les entiendes muy bien.

Ahora lo unico que puedo decir es: Tchau!!!

No hay comentarios: